A Respectable Yet Tormented Soul: Regarding Dazai Osamu

Written by Satō Haruo, first published in Bungei Zasshi (‘Literary Magazine’) Year 1 Issue 4, 1st April 1936. Translated by Laurie Raye.

Original Text: https://www.aozora.gr.jp/cards/001763/files/58593_64940.html


About a year ago I discovered what at first glance appeared to be a typical fairy-tale style story published in the magazine Aoi Hana, however within it was contained an underlying structure of no coarse composition, one through which, like the wind, there subtly and keenly drifted a sense of reality accompanied by an understanding of the divided self inherent in modern individuals and an introspection on mental weakness. Although I can’t recall the title now, the fact that the author was Dazai Osamu left a strong impression on me. 

When I saw this same author’s name in Bungei magazine, I read it immediately. The piece consisted of three collected short stories which had an exceptionally clever and somewhat metallic quality to them – in contrast to the previous story which had a literary style that unravelled like a ball of yarn. Although it is hard for me to describe, there was a profound and remarkably realistic aspect which resonated with what I had read before and, while the outward style and structure had changed, I was inclined to agree that it was in fact the work of the same author. 

At the time I was writing reviews for Bungei Shunju magazine and wanted to compose a few words on this writer and his work, however I had concerns because his style still contained certain unrefined elements and aligned a little too closely with my own tastes. Even so, I reckoned that if it were truly a rose then it would no doubt bloom in due time, and once that time came I would not hesitate to offer my support, so ultimately my inclination was to silently watch and wait. Sure enough, when “The Flowers of Buffoonery” was subsequently released I knew in my heart that I had been right about him! I was delighted. 

During that time I had become acquainted with Yamagishi Gaishi and had learned of a few delicate matters concerning Dazai’s character from him, so I expressed my impressions to the author of ‘The Flowers of Buffoonery’ by means of a private letter. Dazai was already on the road to recovery at that time, yet still remained hospitalised, and so he replied to me saying that I should pay him a visit once he had been discharged. A short while later we met up in person, accompanied by Yamagishi. 

I recommended Dazai as a candidate for the Akutagawa Prize, but ultimately he only made it to the preliminary round and did not win the award. The public withheld their recognition of Dazai’s abundant talent, though for the most part they were not satisfied with Dazai’s lack of maturity as an individual. Moreover, I myself felt a kind of artistic kinship in Dazai’s collected works, but he had yet to attain sufficient understanding from people other than myself. There was some kind of potential that as yet lay dormant within his work, and since this was a reasonable point to consider, I also couldn’t help but reluctantly agree with the public opinion. And so, through Dazai’s own efforts, I hope that a day will come to pass where Dazai’s work will be instinctively understood by a great many people.

From reading his work I already had that feeling, and visiting him further deepened the sense of artistic kinship. He has the kind of romantic spirit of a selfish, good-for-nothing wastrel, but more than that, he has let this seep deep down into the very marrow of his being. The uninhibited yet fragile self flows out of control, and it is the lot in life of this particular variety of man to continually contemplate himself until his self-awareness becomes intertwined with his bones. In his case, in addition to that he had gone as far as to become addicted to opiates, so I thought it was imperative that we first treated his illness. I consulted a physician (who also happened to be my little brother) and was advised to try some modern treatments for his addiction. I expect this new treatment to have already been successful. 

However, it is his innate disposition that is more troubling than the addiction, and this is without a doubt what is causing such distress, particularly to himself but also to the people around him. And yet, because this is an important element that shapes his art, must we not endure this slight inconvenience and practice tolerance? After all, we should endeavour to encourage him to hone his abilities. His talent is fully deserving of our patience because it is thoroughly worthy of our respect. Taking advantage of this opportunity, I would like to pray for Dazai’s continued self-improvement and at the same time I hope those around him also keep clarity in the way they treat him.

Signed, one who understands him as a kindred artistic spirit.

February Letter to Satō Haruo from Dazai Osamu

Written February 5, 1936. The letter was one metre long. Dazai’s previous letter to Satō can be read here. Translated by Laurie Raye.

Original Text: 記憶の宮殿 / Memory Palace


Dear Sir,

I will not waste your time by telling any lies or uttering even the smallest of falsehoods.

I am only ever thinking about the act of dying and the material anguish that piles up around me. Mr Satō, I am relying solely on you. I know I owe you an immense debt of gratitude. I have produced excellent work so far, and I will continue to write even more superb novels, but right now I don’t even want to live for another ten years! I’m a decent person. I am holding on, but up until now fortune has not been on my side and I have come all the way up to the brink of death. If I receive the Akutagawa Prize, I would be moved to tears by your compassion. Consequently, no matter what kind of suffering I must endure, I could keep on living. I would feel revitalised. Please help me, don’t make fun of me. Mr Satō, you are the only one who can save me. 

Please don’t despise me, I will definitely repay you.

Would it be better if I paid you a visit in person? Just tell me what day to come and when, neither heavy snow nor pouring rain could keep me from your door. Trembling and full of despair, I offer this prayer.

Respectfully yours,

Homeless Sparrow Osamu

January Letter to Satō Haruo from Dazai Osamu

Written January 28th 1936. The letter measured over four metres in length. Translated by Laurie Raye.

Source: 辻本雄一 監修・河野龍也 編著『佐藤春夫読本』(勉誠出版、2015年)(記憶の宮殿)


Dear Sir,

Even now, I think no matter what kind of letter I write the outcome will be the same. Resigned to my fate, I have remained at a standstill, but since pain and despair have gotten the better of me, please allow me to make one final request.

For the last year the Akutagawa Prize has been playing on my mind, more or less completely engulfing every aspect of my life. Even if I attempt to drive such thoughts out of my head, it just ends up becoming an increasingly complicated situation that feels like the more I struggle against it, awkwardly and unnaturally, the more strongly connected I become. I humbly request your judicious insight on the situation. Since the start of the year I have been confined to my home, pacing restlessly day after day. Just a short time ago, the short story entitled ‘The God of Farce’ finally emerged from the pages of my notebook, and starting in February I intend to carefully complete any final edits. Throwing myself at your feet, I humbly implore you to consider it for the second Akutagawa Prize. I am certain that I am able to become an excellent writer. Your kindness in this matter will never be forgotten. In the latter half of last year, from July until December, I published four short stories:

  • ‘Toys’ and another work (20 pages), July issue of Sakuhin 
  • ‘Monkey Island’ (18 pages), September issue of Bungakukai
  • ‘Das Gemeine’ (65 pages), October issue of Bungei Shunjū
  • ‘World Map’ (18 pages), December issue of Shinchō

In addition to these, ‘The Pillow Crook’ (18 pages) was published in the January issue of Shinchō this year. Around the same time that I was shortlisted for the Akutagawa Prize, I intended to publish a revised version of an old manuscript entitled ‘Memories’ (80 pages) in Bungei Shunjū, and I have already sent it to the Editor-in-Chief Mr Washio Yōzō. I have considerable confidence in ‘Memories’. If the upcoming Akutagawa Prize were to also pass me by, then I must once again wander in the fog of despair.

Please, you must help me! Mr Satō, I beg you, do not forget me. Please do not leave me to die. I am putting my life in your hands right now. I feel such shame and wretchedness, as if I am dying, but sending a letter like this was an essential attempt at survival, so I tell myself, and for this reason I wrote this letter with all my heart and soul. Not giving up, not being lazy, working hard even at trivial things and devoting oneself diligently to a task is not something to be ashamed of, on the contrary I actually believe it is a beautiful thing. 

Now, within the limits I have allowed myself, I believe I have accomplished everything I set out to do. As for the rest, I calmly entrust myself to fate.

Due to the cold my hands are frozen, and I have committed the crime of sullying your vision with my poor handwriting; I hope you will kindly forgive me.

Yours sincerely,

Dazai Osamu

January 28th (A very auspicious day)

P.S. When I heard the news of Mr Ikuta Chōkō‘s passing I didn’t do anything special, though I did spend the entire day reading out loud his translation of Dante’s Divine Comedy. I felt truly and deeply disheartened. I offer my deepest sympathies on your loss. 


Dazai’s next letter to Satō can be read here.

A Rare Literary Talent: Eulogy for Dazai Osamu

Written by Satō Haruo and published in The Complete Works of Contemporary Japanese Literature, Volume 49, Monthly Report 17, September 5th, 1954. Translated by Laurie Raye.

Original Text: https://www.aozora.gr.jp/cards/001763/files/58566_63546.html 


When it is Akutagawa Prize season, I always think of Dazai Osamu. I will never forget how desperately he wanted to win the award. I had written a report of this incident once before. Back then there were people who read it like some kind of sensational exposé or something, so for a long time I had discarded the piece and not even included it in my collected works, but recently it was reprinted in Bungei magazine and for the first time in a while I found myself reading it once more. I confirmed for myself that not one single word held any ill intent, and so with peace of mind I reinstated it in my collected works.

There was no ill will in that article, rather I had intended to give him some advice that came from a place of deep affection, and I think if someone were to read it now with presence of mind they would be able to understand this. However, it covers the reality of the situation with a merciless candour. I believe that if something is true, then one must not hesitate to state it no matter who is listening. In contrast to a worldly person, one who is involved even the slightest in the literary world must, I believe, have some amount of common sense about this sort of thing, though it seems that Dazai didn’t like it when too many hard truths were said about him. To stand in front of a mirror and see his true form clearly reflected was too humiliating for him to face, vain though he was. That kind of self-absorbed shame and affectation made Dazai’s writing both trendy and elegant, and yet also somewhat diminished it.

I sought only the truth and was outspokenly honest with him, so he gradually stopped coming to see me. It seems instead that he was mostly going to visit Ibuse Masuji. While I think that one must take care around seemingly unstable people, because such a person can be difficult to deal with, there is also no need to go to great lengths to invite them back into the fold once they leave. Despite this, I believe that I have always very much recognised his talent from the outset. I believed he had the talent to establish an exemplary new literary school even without receiving an award like the Akutagawa Prize and I wanted to make sure he knew this, which was also the motivation behind why I wrote the short story entitled ‘The Akutagawa Prize’ based on his experiences.

It didn’t matter to me how the general public or ordinary writers and the like interpreted it, but I was extremely disappointed that Dazai himself wasn’t able to read it in the way I had intended. Since then, I had been watching over his career from afar, and feeling rather regretful that he no longer sought me out.

In the autumn of 1943, I was deployed to the southern front, then in the spring of 1944 I was afflicted with dengue fever and lay bedridden in Singapore for about a week. During that time, purely by chance, a person from the hotel brought me a copy of Kaizō magazine which contained, among other things, Dazai’s short story ‘A Beautiful Day’. I read through it and was struck with belated admiration for his literary talent. Truly, I think his skill with a pen cannot be easily found elsewhere, and is on a par with that of his friend Dan Kazuo, both of whom shared a mutual admiration for one another. Mostly however they are total polar opposites, which might be the secret behind the success of their profound friendship. Dan has a southern-style masculinity, and engages in rough and reckless behaviour, whereas in contrast Dazai was an excessively thin-skinned Northerner with an effeminate, gentle nature, and so the list goes on.

During that ennui that accompanies a long illness ‘A Beautiful Day’ was ever at my bedside, and I read it habitually every day. Because there was nothing else to read outside of newspapers, after skimming through them I would always enjoy re-reading it. But eventually simply reading it was not interesting enough, I wondered if somewhere within the prose or other aspects some flaws might exist, so I tried reading it with the intention of giving myself the petty challenge of finding them. And so, aside from any unnecessary pretentiousness, bashfulness, or any deep-seated complaints that are no longer relevant etc. etc.; I re-read the short story three times, combing through the text meticulously for any minute mistake, though I approached it with tenacity rather than with maliciousness. However, ultimately I failed to find any noticeable flaws in regards to literary refinement or composition.

I think I talked to him directly about this matter when he came to visit me after finding out I had returned – if that is the case, then the last time I saw him would have been around June 1944. Or it’s quite possible I didn’t talk to him in person about this, but instead may have written it in order to thank him for the book he gave me. If that’s the case, I’m not sure then if it might have been in the spring of 1946, already my memory of these events is becoming clouded.

I heard about his death in the mountains of Shinshū. I had a feeling that such a death was to be his fate sooner or later. Strangely, I found myself having such heartless and nihilistic thoughts, like that I wanted him to succeed this time after so many numerous failed attempts. Unlike other people I felt relieved, as though a heavy burden had been lifted, and yet still it vexed me. I shall never forget that peculiar feeling. 

I didn’t read his book ‘Return to Tsugaru’ when it was first published, but recently – either sometime at the end of last year or the beginning of this year – I borrowed a copy from Nakatani Takao, read it, and was utterly astonished at how good it was. I thought that this work of art was completely devoid of any flaws; it was perfect in every way. Even if every single one of his written works were entirely destroyed, and only ‘Return to Tsugaru’ remained, I believe Dazai would still obtain everlasting fame as a writer. The region illustrated in that work is, outside of his hometown in Kanagi, an area I myself know quite well, and his talent to expertly blend together the natural landscape with the thoughts and feelings of the people who live there was truly quite remarkable.

Even if a thousand years should pass, I shall always sorely regret never being able to present this tribute to him while he was still alive.

Up until now I have for the most part been staying in Shinshū, so have not been able to attend the annual anniversary of Dazai’s life and death for these past seven years, however together with my wife I attended it for the first time this June. At the gathering I saw his orphaned children all grown up, and, as requested, I talked generally about the same topics as in this obituary.